Заказчики часто не понимают, как формируются в бюро переводов цены. Вроде ничего сложного – отдаешь текст на одном языке, получаешь на другом. Не нужно придумывать, никакой отсебятины, а если использовать Гугл-переводчик, то и делать особо нечего. Но все не так просто. Есть много нюансов, которые усложняют работу. Среди них – качество источника, двузначность слов, тематика, необходимость в официальном заверении (нотариальном или апостиле).

Бюро переводов цены: как формируются

Первое, что влияет на стоимость перевода документов, его тип – письменный или устный. Прайс первого рассчитывается, исходя из 1800 символов (1 условная единица) – столько знаков помещается на стандартной странице А4. Это минимальный тариф. Если в оригинале символов меньше, плата будет как за одну у.е.

Синхронный перевод исчисляется в часах и зависит от языка. Например, в бюро «Держпереклад» https://translation.center работа со славянским или европейским стартует от 600 грн. в час. Синхронистов, которые отлично владеют восточными языками, найти сложнее, поэтому цены за их услуги дороже. В «Держпереклад» устный последовательный текст с китайского или корейского стартует от 1,5 тыс. грн. в час.

Бюро переводов недорого или фрилансер

Конечно, вы можете обратиться к фрилансеру, отыскав претендента в сети на одной из многочисленных бирж. Но здесь всегда риск – не факт, что переводчик разбирается именно в вашей тематике. Например, медицина полна двузначностей, одна и та же фраза часто трактуется по-разному.

В агентстве «Держпереклад» https://translation.center/byuro-perevodov-zaporozhe работают сотрудники разных специализаций. Поэтому текст закрепляют за человеком, который разбирается именно в вашей теме – медицинской, финансовой, экономической, юридической и т.д.

Документ дополнительно вычитывается корректором и человеком, чья работа непосредственно связана с нужной тематикой – врачом, юристом и т.д. Это гарантирует точность и грамотность текста, заказанного в агентстве.

Качество оригинала

Чем лучше видны слова на носителе, тем заказ дешевле. Если оригинал написан неразборчиво, полон сокращений и аббревиатур, работа будет стоить дороже.

Язык

Работа со славянским языком дешевле, чем с английским или любым восточным. Например, прайс в агенстве «Держпереклад» за 1800 знаков стартует:

● украинско-польский / болгарский / русский – от 90 грн. в бюро переводов цена;

● украинско-английский – от 120 грн.;

● украинско-китайский – от 190 грн.

Заверение

Если нужно нотариальный документ или апостиль, заказ обойдется дороже. Например, нотариус не только заверяет текст, но и заносит его в реестр, ставит пломбу, платит госпошлину, другие налоги. Все это стоит денег.

Где заказать услуги переводчика в Украине

Если нужно перевести текст, свяжитесь с менеджером «Держпереклад». Наш тариф максимально соответствуют сочетанию цена / качество https://translation.center/stoimost-perevodov.

Прайс зависит от:

● объема и сложности заказа,

● срока выполнения,

● необходимости в нотариальном заверении перевода (цена выше),

● стоимости апостиля.

Тарифы прозрачны, все пункты детально расписаны в договоре.