Нотариальным переводом называют процесс нотариальной заверки перевода официальных документов гражданина на язык страны пребывания или государственный язык представительства иностранной державы.

Кому и зачем надо заверять перевод

Нотариальный перевод может потребоваться гражданину Украины, собирающемуся за границу для работы, учебы, на ПМЖ, с целью создания брака, ведения бизнеса. Заверять можно переведенную на другие языки документацию, выданную органами иностранных государств. Сделать перевод документов в Киеве можно в бюро переводов «Инфоперевод».

Обычно требуются переводы удостоверений личности в виде паспорта, свидетельства о рождении, браке, а также дипломов и водительских удостоверений. Время на выполнение зависит от объемов документации, языка и других факторов, но если нужен перевод стандартного документа на широко распространенный язык, то, чтобы перевести документ, может понадобиться не больше одного дня.

Заверять нотариально перевод паспорта может потребоваться:

  • для получения миграционной карты;
  • вступления в брак с гражданином страны пребывания;
  • оформления для работы по специальности;
  • получения возможности выполнения любых нотариальных действий;
  • приобретения недвижимости;
  • получения гражданства страны пребывания;
  • выполнения банковских операций;
  • открытия бизнеса и т. д.

Имея нотариально заверенный перевод паспорта и другой документации, жители Украины могут получить больше прав и свободы на территории чужого государства.

Как происходит нотариальная заверка перевода

Нотариальный перевод придает юридическую силу переведенным документам. Бюро «Инфоперевод» выполняет эти услуги для жителей Киева, граждан Украины и гостей страны.

Заверка бумаг обычно производится одним из двух способов:

  • переведенный текст документа подшивается к оригиналу/копии документа, производится заверение подписи переводчика;
  • производится заверка копии предъявленных бумаг и подписи переводчика одновременно.

Если возникает необходимость подать в учреждения Украины документации на языке другого государства, будет необходим нотариальный перевод на украинский язык. Такой перевод документации имеет юридическую силу и является действительным.

Получение официально переведенных документов

Для выполнения официального перевода комплекта бумаг, документация должна соответствовать требованиям законодательства страны. В Украине к переводу предъявляются следующие требования:

  • предъявление оригинала документа;
  • наличие в документе названия учреждения, выдавшего его;
  • должны присутствовать дата выдачи, подпись выдавшего лица с указанием должности, печать учреждения.

В некоторых случаях, может потребоваться легализация документов. Бумаги, полученные в государственных органах другого государства, должны быть легализованы консульством или получить апостиль.

При предъявлении документов из двух и более страниц, его прошивают, ставят печать и подписывают количество страниц. Так выполняется официальный перевод документов.

Стоимость работы переводчика в «Инфопереводе»

Перевод и нотариальное заверение могут обойтись по разной цене. Стоимость зависит от объема переводимого текста, его сложности, распространенности языка. Выполнение заверения документов:

  • квалифицированный переводчик подготавливает перевод, подписывает его в присутствии нотариуса;
  • нотариус заверяет подлинность подписи специалиста, его квалификацию, наличие документов о специальном образовании;
  • нотариус вписывает сведения о переводчике в реестр;
  • нотариус заверяет своими подписью и печатью подлинность подписи специалиста.

После этой процедуры, заказчик получает на руки грамотный, юридически действительный перевод. Так действует услуга перевода документов.

Виды заверения переводов

Процедура заверения перевода может выполняться двумя способами. При первом способе нотариус подтверждает квалификацию специалиста, сделавшего перевод, и тот факт, что перевод сделан именно этим специалистом.

Во втором случае нотариус подтверждает соответствие копии документа оригиналу и наличие диплома у специалиста.

Оба способа подходят, чтобы заверить перевод официальных документов.

Не всегда требуется заверка документов непосредственно нотариусом. В некоторых случаях допускаются переведенные документы, заверенные печатью «бюро переводов». Такие документы очень часто принимаются государственными органами и учреждениями. Поэтому, если человеку потребуется официальный перевод документов, следует уточнить, нужно ли обязательно заверять его у нотариуса или можно обойтись печатью «бюро переводов», которую ставят для подтверждения соответствия переведенного текста оригиналу.