
Стандарт ISO 17100:2015 по якому працює бюро МакроГлобал

Багато компаній розміщують на сайтах графічні значки міжнародних стандартів. Проте сам по собі логотип, який підтверджує, що компанія пройшла сертифікацію, нічого не гарантує замовнику. Важливо те, які саме процеси приховані за цим елементом та як вони впливають на результат.
У цій статті ми детально розберемо, що насправді означає стандарт ISO 17100:2015. Ви дізнаєтеся, як регламент допомагає у роботі компанії та чому досвідчене бюро перекладів будує свою діяльність виключно на суворих міжнародних вимогах.
Що таке стандарт ISO 17100:2015 простими словами
Цей документ є головним орієнтиром для перекладацької індустрії у всьому світі. Він визначає вимоги до кожної ланки процесу, а в його основі лежать суворі міжнародні стандарти. Отримати таке визнання за гарну рекламу чи яскраві обіцянки неможливо. Компанія має пройти аудит та довести, що її внутрішня система відповідає світовим критеріям.
Документ регламентує не просто фінальний вигляд сторінки, а весь шлях її створення. Це детальна інструкція, яка мінімізує людський фактор. Коли організація впроваджує ці правила, клієнт отримує прогнозовано високу якість перекладу, де кожен етап є визначеним.
Як влаштований контроль якості перекладу
Для досягнення результату ми використовуємо чітку схему обробки замовлення.
У нас це 4 етапи:
| Етапи роботи | Процес |
| Етап №1: узгодження всіх вимог замовника | Менеджери вивчають специфіку документів, фіксують побажання, вимоги до конфіденційності. За потреби долучаються профільні експерти-консультанти |
| Етап №2: робота профільного фахівця | До виконання залучаються виключно кваліфіковані перекладачі, які не просто знають мову, а досконало володіють тематикою матеріалу |
| Етап №3: редагування тексту іншим експертом | На цьому етапі здійснюється професійна редакція. Спеціаліст порівнює варіант із оригіналом, перевіряє точність передачі змісту та логіку викладу |
| Етап №4: фінальний контроль якості | Готовий матеріал проходить остаточну перевірку, під час якої коригуються дрібні помилки та перевіряється правильність оформлення перед видачею |
Чому одного перекладача недостатньо
Навіть найдосвідченіший лінгвіст є людиною, тому довга робота викликає втому та замилює око.
Міжнародний регламент вимагає застосування принципу “чотирьох очей”, за якого обов'язково здійснюється додаткова вичитка тексту незалежним редактором.
| Без контролю якості | Із системою якості ISO 17100:2015 |
| Роботу виконує лише один спеціаліст | Текст послідовно обробляють перекладач, редактор та коректор |
| Ризик пропустити помилки є дуже високим | Багаторівнева вичитка повністю усуває механічні помилки та пропуски |
| Специфічна галузева термінологія може бути перекладена неточно | Працюють лінгвісти із профільною освітою у конкретній ніші |
| Документ не проходить професійне редагування | Клієнт отримує сертифікований переклад з гарантією точності |
Що сертифікація дає клієнту на практиці
Впровадження суворих міжнародних регламентів приносить замовнику цілком конкретні практичні переваги. Це не просто формальний папір, а реальний захист інтересів клієнта на всіх рівнях взаємодії.
Основні переваги для замовників:
- Фінальний документ без несподіванок у момент здачі
- Офіційне прийняття документів закордонними інституціями, судами та банками
- Збереження єдиної термінології навіть у дуже великих за обсягом проєктах
- Конфіденційність та захист особистих даних, комерційної таємниці
Команда та експертиза бюро МакроГлобал
За кожним успішно виконаним проєктом стоїть злагоджена робота фахівців. Ми працюємо з 2018 року, і цей досвід роботи допоміг сформувати міцну команду експертів. У нас величезна мовна база, ми здійснюємо переклад на понад 50 мов. За потреби до роботи залучається безпосередній носій мови, що дозволяє отримати максимально природний текст.
Наша експертиза охоплює найскладніші галузі. Ми виконуємо замовлення для юридичного, медичного та фінансового напрямків, а також здійснюємо професійний технічний переклад креслень чи інструкцій. Якщо документи потребують офіційного статусу за кордоном, у нас можна замовити якісний нотаріальний переклад з повним юридичним супроводом.

Досвід що підтверджує репутацію
Стабільна якість та відповідальне ставлення до справ сформували рівень довіри до нашої компанії. За роки практики ми виконали тисячі замовлень, й наша репутація підтверджується довгостроковою співпрацею з ТОП-брендами. Коли корпорації та держструктури довіряють нам стратегічні документи, це найкращий доказ того, що система менеджменту працює бездоганно.
Якісний переклад починається зі стандартів МакроГлобал
Міжнародна сертифікація є надійною системою, яка щодня захищає інтереси, фінанси та час замовника. Коли перед вами стоїть завдання обрати компанію для роботи з документами, варто віддавати перевагу прозорим процесам.
Наші клієнти завжди отримують високий рівень сервісу, контроль якості та сувору конфіденційність. Ви можете завітати до нашого офісу в Києві або оформити професійний переклад онлайн з будь-якої точки світу. Звертайтеся до професіоналів, які гарантують бездоганність кожного рядка.
Отримати консультацію та розрахувати вартість
FAQ
Що означає сертифікація ISO 17100:2015 для клієнта?
Ця відзнака засвідчує, що над вашим проєктом працюють згідно стандартів. Процес передбачає залучення дипломованих мовознавців, неодмінне редагування матеріалу та безкомпромісний захист даних.
Як у бюро забезпечують якість перекладу?
У нашій компанії діє багатоступеневе оцінювання. Кожен документ зазнає послідовного оброблення, що охоплює ретельне з’ясування побажань, тлумачення тексту лінгвістом, вичитування та шліфування перед передачею замовнику.
З якими тематиками працює бюро МакроГлобал?
Колектив наших фахівців опрацьовує різнопланові запити. Ми перекладаємо правничу, фінансову, лікарську, а також інженерну документацію та засвідчуємо персональні папери приватних осіб.
Чи можна замовити переклад онлайн?
Авжеж, ви можете надіслати матеріали дистанційно через сайт. Вам потрібно лише завантажити електронні копії, й потім ми оперативно з вами зконтактуємо, щоб уточнити нюанси.